Lời bài hát Duyên phận tiếng Anh gây tranh cãi vì lời dịch thảm họa

( SHTT ) – Phiên bản Duyên phận tiếng Anh hiện đang nhận nhiều phản hồi tranh cãi từ phía hội đồng mạng. Clip cho thấy sự góp vốn đầu tư về mặt hình ảnh, âm thanh, nhưng điều mà dân cư mạng quan tâm nhất khi xem clip chính là lỗi dịch thuật của bài hát .

Bài hát Duyên Phận bản tiếng Anh gây xôn xao cộng đồng mạng 

Duyên phận – ca khúc có tuổi đời 12 năm – gắn liền với thanh xuân của nhiều thế hệ khán giả mới đây có phiên bản tiếng Anh. Từ khi được nhạc sĩ Thái Thịnh viết vào năm 2007, sau đó nhiều ca sĩ thể hiện, bài hát vẫn gắn liền với đời sống của người nghe nhạc. Thậm chí, câu hát “phận làm con gái chưa một lần yêu ai” trở thành tuyên ngôn của hội “gái ế”.

Và bài hát này lại tiếp nối truyền thống bất hủ của mình khi làm chao đảo cả mạng xã hội Việt Nam lẫn quốc tế với một phiên bản toàn cầu – phiên bản tiếng Anh của ca khúc “Duyên Phận” đã ra lò. Điểm đáng nói ở bản tiếng Anh chính là không bám sát ý nghĩa bài hát mà dịch đúng theo lời bài hát, chẳng hạn “Phận làm con gái chưa một lần yêu ai” thành “Born as a girl, don’t love anyone” hay gây nhiều tranh cãi là “thầy mẹ” thành “teacher mother”. Trong bản gốc, “thầy mẹ” có nghĩa “cha mẹ”, tuy nhiên, theo bản dịch mới, thầy biến thành… thầy giáo.

loi bai hat duyen phan tieng anh

 Lời bài hát Duyên phận tiếng Anh gây tranh cãi vì lời dịch thảm họa

Bên cạnh đó, ca sĩ biểu lộ bài hát là Minh Thương – một cái tên khá lạ lẫm – phát âm không chuẩn khiến người theo dõi nhầm tưởng họ đang nghe một ngôn từ nào khác chứ không phải tiếng Anh. Duyên phận tiếng Anh gây ra 2 luồng quan điểm, giữa một bên cảm thấy tức giận, chỉ trích phiên bản mới thảm họa, với bên còn lại tỏ ra thú vị. Nhiều người theo dõi cho rằng ca khúc nghe khá vui tai. Họ đặc biệt quan trọng giật mình khi phần lời tiếng Anh vẫn hòa giải với giai điệu dù dịch theo kiểu “ word by word ”.

Lời bài hát Duyên phận tiếng Anh

Born as a girl, never fell in love Future seems like a wide river to me My family’s poor, my sibling still young bend beneath the burden My parents love me, finding match maker They hope that I can be happy forever Couple in love, not dive deep yet Afraid if they come I’ll cry after advice Chorus : Never in love, how can I know ?

How it will be when we’re in love?

River is deep, can’t be measure Who can tell that his love’s permanent ? After those years, living in peace What if he’s a betrayal ? Shallow or deep depends on the river How to know it’s muddy or clear ? 2. When they come with their relatives and mine Love in one day, I be come a good wife Leaving behind the blue eyes of my brothers and sisters My parents’re happy, remind me that I’ve

Got to follow my husband’s family ethies

Step cross the river, ask every wave Can a girl in life fall in love with no one

Minh Trang

Source: https://nhacchuong.net
Category: Bảng xếp hạng nhạc chuông

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Loading...

Trả lời

Liên hệ với chúng tôi

Some text some message..