Những bài hát Nga quen thuộc với người Việt

” Đôi bờ ” da diết niềm thương nhớ ; ” Triệu đóa hồng ” trong sáng, lãng mạn ; ” Tổ quốc ” gợi niềm tự hào, hãnh diện bất tận về quê nhà …

Đôi bờ

bo3-jpg-1360213057_500x0.jpg

Trong chiến tranh, nhiều người phụ nữ mòn mỏi đứng bên sông trông ngóng về người yêu thương.

Đôi bờ do nhạc sĩ Andrey Yakovlevich sáng tác, phần lời của Grigorii Mikhailovich Pozhenyan. Tác phẩm là bài hát chủ đề trong Khát nước, bộ phim sản xuất năm 1959, nói về cuộc chiến tranh Vệ quốc. Nội dung phim dựa trên một số ít câu truyện có thật .

Bài hát kể về tình yêu chung thủy của người con gái với người con trai. Đôi bờ bên cạnh ca từ đẹp lãng mạn với hình ảnh của “cỏ trong sương ướt”, “sóng vờn với sóng…” là nỗi lòng buồn sâu thẳm của người con gái. Cô và người yêu thương chỉ có thể là “đôi bờ một dòng sông”, mãi không có điểm hội tụ.

Giai điệu Đôi bờ quen thuộc với không ít người Việt. Phần lời tiếng Việt của bài hát thơ mộng chứ không buồn man mác như lời tiếng Nga. Phần lời này sáng sủa, nhẹ nhàng hơn. Hai câu kết của phần lời Việt càng bộc lộ sự sáng sủa đó : “ Mình em riêng thắm thiết yêu anh, với niềm tin thiết tha. Một dòng sông sóng nước lộng lẫy, đôi bờ đâu cách xa ”. ( Xem clip bản Đôi bờ lời Nga, Việt )

Chiều Matxcơva

va1-jpg-1360217672_500x0.jpg

Một góc Matxcơva. Ảnh của độc giả Trần Thảo Hiền.

Chiều Matxcơva phần nhạc của Vasili Solovyov-Sedoy, lời của Mikhail Matusovsky. Bài hát được biết đến lần đầu qua một bộ phim nhưng không gây được chú ý quan tâm. Đến khi nghệ sĩ Vladimir Konstantinovich Troshin biểu lộ, Chiều Matxcơva như được thổi vào luồng sinh khí mới. Ngay lần phát sóng tiên phong, bài hát lôi cuốn sự thương mến đặc biệt quan trọng của thính giả và gây xúc động toàn Liên Xô ( cũ ). ( Xem clip bài hát qua bộc lộ của Vladimir Konstantinovich Troshin ) .
Chiều Matxcơva được nhân dân nhiều nước trên quốc tế yêu quý. Pháp, Thụy Điển, Tây Ban Nha, Italy, Trung Quốc … đều viết lời cho giai điệu bài hát này .
Chiều Matxcơva nổi tiếng ở Nước Ta qua phần biểu lộ của những nghệ sĩ tên tuổi như Trung Kiên, Quang Thọ, Quang Huy … và được nhớ đến như thể một trong những bài ca không quên làm thổn thức bao trái tim người Việt. ( Nghe bài hát qua bộc lộ của nghệ sĩ xuất sắc ưu tú Quang Huy ) .

Triệu đóa hồng

hong-jpg-1360216306-1360217672_500x0.jpg

Triệu đóa hồng là bài hát phổ nhạc từ bài thơ cùng tên của nhà thơ Nga Andrey Andreyevich Voznesensky. Bài thơ dựa theo câu truyện trong tiểu thuyết, kể về tình yêu của danh họa tài ba người Gruzia, Niko Pirosmani, với một nữ ca sĩ người Pháp. ( Xem clip Triệu đóa hồng ) .
Triệu đóa hồng gắn liền với tuổi trẻ, kỷ niệm tình yêu của nhiều chàng trai, cô gái. Tác phẩm không riêng gì nổi tiếng ở Nga. Tại Nhật Bản, bài hát này được gọi là “ hình tượng của tình ca ”. Ở Nước Ta, ca khúc này có sức sống bền chắc, lay động nhiều thế hệ người Việt. ( Nghe bài hát Triệu đóa hồng do Hoài Phương, Hải Yến trình diễn ) .

Kachiusa

chiusa-jpg-1360213057_500x0.jpg

Kachiusa là huyền thoại của âm nhạc Nga, cũng là bài hát thường cất trên môi những chiến sĩ Việt.

Kachiusa là bài hát về tình yêu, sáng tác năm 1938. Bài hát thân mật với dân cư Liên Xô trong thời chiến và là niềm an ủi ý thức cho những chiến sỹ Hồng quân. Người dân Nga dành cho bài hát tình cảm đặc biệt quan trọng. Ngay sau khi sinh ra, tác phẩm trở thành một sự kiện trong đời sống âm nhạc, một hiện tượng kỳ lạ xã hội, bởi khắp nơi đều vang lên giai điệu Kachiusa. ( Xem clip bài hát Kachiusa )
Ca khúc nói về Kachiusa, cô gái yêu chàng chiến sỹ. Cô thường gửi cho anh những bức thư tiềm ẩn tình yêu quốc gia, tình yêu lứa đôi. Lời Nga có đoạn “ Em bước trên bờ sông và cất tiếng hát về thảo nguyên bát ngát, về chim đại bàng, về tình nhân, về những bức thư em gìn giữ … ”. ( Nghe bài hát Kachiusa lời Nga – Việt ) .

Volga xinh đẹp

1-jpg-1360159823-1360159875-1360160705_5

Dòng Volga xinh đẹp.

Volga xinh đẹp là một bài hát cổ của Nga ( xem clip ). Nhân vật trong bài hát gửi gắm vào dòng sông tình cảm với tình nhân : ” Sông Volga, một dòng sông sâu, sóng vỗ đôi bờ. Anh yêu, anh ra đi không lời từ biệt. Có biết chăng tình yêu em. Ôi, sương màu xanh, con sóng bạc đầu. Lẽ nào anh không khi nào trở lại ? … “. ( Nghe bài hát Volga xinh đẹp lời Nga – Việt ) .

Cây thùy dương

Cây thùy dương là bài hát đặc trưng cho lối hát đồng ca của dân tộc bản địa vùng Ural của Nga. Phần nhạc được viết bởi nhạc sĩ nổi tiếng Evgenhi Podygin, lời dựa theo bài thơ của Mikhain Pilipenko. Bản nhạc Cây thùy dương được xem là một trong những giai điệu đẹp nhất trong nền âm nhạc Nga ( xem clip ) .
duong4-jpg-1360252225-500x0-jpg-13602928

Cây thùy dương bên bờ sông.

Hình ảnh cây thùy dương in đậm trong lòng người dân Nga cũng như những người từng đặt chân tới xứ sở này ( xem clip Hải Yến hát Cây thùy dương ) .

Thời thanh niên sôi nổi

putin-jpg-1360135267_500x0.jpg

Tổng thống Nga Vladimir Putin và nhạc sĩ Aleksandra Pakhmutova, ảnh chụp năm 2000.

Thời người trẻ tuổi sôi sục là bài hát trong phim Về phía đằng kia, được viết bởi nữ nhạc sĩ Aleksandra Pakhmutova, lời thơ L. Oshanin. Lời và giai điệu bài hát bộc lộ sự sục sôi, nhiệt huyết thiết kế xây dựng và bảo vệ quốc gia của những thế hệ người trẻ tuổi. Tác phẩm quen thuộc với những thế hệ người Nước Ta từng ở Liên Xô học tập, công tác làm việc .

Chiều hải cảng

Chiều hải cảng là một trong những bài hát trữ tình được yêu dấu nhất trong những năm cuộc chiến tranh Vệ quốc. Bài hát kể về tình yêu của người thủy thủ với thành phố hải cảng, với ngôi nhà thân quen đang trong vòng vây của quân địch ( xem clip Chiều hải cảng ) .

Bài hát Chiều hải cảng đi vào tâm thức người Việt những thế hệ trước, góp phần động viên lớp lớp thanh niên Việt Nam lên đường tham cuộc kháng chiến chống Mỹ của dân tộc. (Nghe bài hát Chiều hải cảng lời Nga – Việt).

Tổ quốc

b3-jpg-1360211658-1360213058_500x0.jpg

Những hình ảnh trong cuộc chiến tranh Vệ quốc của người Nga.

Tổ quốc sinh ra năm 1961, là tác phẩm nổi tiếng của nhạc sĩ S.Tulikov, lời Y.Poluhin ( xem clip ). Bài hát ca tụng Tổ quốc, bộc lộ niềm tự hào, tình yêu thiêng liêng so với quê nhà ( xem clip bài Tổ quốc lời Nga – Việt ) .

Tạm biệt Matxcơva

sa-jpg-1360212042-1360213058_500x0.jpg

Gấu Misha – linh vật của Olympic Matxcơva 1980.

Bài hát vang lên vào ngày sau cuối của Thế vận hội ngày hè tại Matxcơva, năm 1980. Lời ca khúc biểu lộ sự nuối tiếc những giờ phút đã trải qua với khung cảnh, con người Nga. ( Xem clip bài hát ) .

Tạm biệt Matxcơva vượt qua khuôn khổ kỳ Thế vận hội, trở thành bài ca đi cùng năm tháng, thường được cất vang khi có ai đó rời xa vùng đất của bạch dương và gấu Misha. (nghe bài hát Tạm biệt Matxcơva do nghệ sĩ nhân dân Trần Hiếu thể hiện).

Tác giả bài hát là Aleksandra Pakhmutova, nữ nhạc sĩ của Thời người trẻ tuổi sôi sục .

Tâm An

Source: https://nhacchuong.net
Category: Bảng xếp hạng nhạc chuông

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Loading...

Trả lời

Liên hệ với chúng tôi

Some text some message..