Kimigayo – Quốc ca ngắn của Nhật Bản – Suki Desu

Kimigayo [君が代] là quốc ca của Nhật Bản hay Nhật Bản, đây cũng là quốc ca có phần lời cổ nhất thế giới, và cũng là một trong những bài thánh ca ngắn nhất thế giới. Nó chỉ có 5 câu và 32 âm tiết, và ban đầu là một bài thơ.

Trong một thời hạn dài, Kimigayo được biết đến là Thánh ca của Nhật Bản, nhưng nó chỉ trở thành một bài quốc ca chính thức vào 1999. Trong bài viết này, tất cả chúng ta sẽ xem xét một chút ít về lịch sử dân tộc của bài thánh ca này và 1 số ít điều tò mò .Sự thông tin

Nihon no Kokka và Kokuminka – Quốc ca

Quốc ca trong tiếng Nhật là Nihon no kokka [日本の国歌] một cái gìđó như bài hát đồng quê hoặc nhạc đồng quê, Nhật Bản. Nó có thể là một bài hát nhạc cụ hoặc âm nhạc tượng trưng cho quốc gia. Trước khi nói về quốc ca Nhật Bản, chúng ta hãy hiểu một chút về từ kokka [国歌].

Các kokka họ được quy định bởi luật pháp của mỗi quốc gia, một số được công nhận bởi lẽ thường, những người khác đang được điều trị về mặt lịch sử làm quốc ca. quốc ca không phải là bất biến, nhưng chúng có thể được sửa đổi và thay đổi.

Sự thông tin

Từ khác mà chúng ta sẽ thấy trong bài viết này là Kokuminka [国民歌] dùng để chỉ các bài hát quốc gia khác được sử dụng đểđại diện cho quốc gia. Chúng được tạo ra cho một mục đích công cộng cụ thể, khác với quốc ca, nhưng nhằm đểđược hát bởi người dân.

Việc sản xuất hoàn toàn có thể được thực thi không riêng gì bởi ” cơ quan chính phủ “, mà còn bởi ” người dân “, ví dụ điển hình như những công ty báo chí truyền thông và những công ty tư nhân. Theo nghĩa rộng, bài hát chủ đề của một sự kiện vương quốc hoặc vương quốc được nhân dân biết đến .

Lịch sử của Kimigayo

Quốc ca Nhật Bản lần đầu tiên xuất hiện dưới dạng một bài thơ khuyết danh trong Kokin Wakashū (Bộ sưu tập các bài thơ) bằng văn bản xung quanh (794-1185)  . Bài thơ đã được đưa vào nhiều tuyển tập và được sử dụng như một kỷ niệm của cuộc sống lâu dài bài hát cho tất cả các loại của người dân. Bài thơ này đã được hát trong các lễ hội và sinh nhật.

Mọi chuyện mở màn vào năm 1869, khi John William Fenton, một nhà chỉ huy quân sự chiến lược Ai Len đã đi đến Nhật Bản và ý kiến đề nghị Oyama Iwao nhặt một Hymn sang Nhật Bản ;. Oyama đồng ý chấp thuận, chọn bài thơ này, tạo ra giai điệu và chính thức ra đời ca trong 1870 .Sự thông tin
Trong thời hạn này, bài thánh ca có 1 số ít biến hóa trong giai điệu và vào 1888, bài thánh ca được coi là chính thức, nhưng khi Đế quốc bị giải thể sau cuộc chiến tranh quốc tế thứ hai, bài thánh ca chỉ trở lại chính thức vào năm 1999 cùng với cờ nhật bản .
Xem lá thư của Kimigayo bên dưới và bản dịch của nó bên dưới :

Bảng đáp ứng: Dùng ngón tay cuộn bàn sang một bên >>

Sự thông tin

tiếng Nhật Romaji Dịch
君が代は Kimigayo wa Cầu mong nền quân chủ của Hoàng đế
千代に八千代に Chiyo ni yachiyo ni tồn tại hàng ngàn và hàng ngàn thế hệ,
さざれ(細)石の Sazare-ishi không Cho đến khi tảng đá
いわお(巌)となりて Iwao để narite trở thành một tảng đá
こけ(苔)の生すまで Koke no musu made Và rêu sẽ bao phủ nó.

Các phiên bản cũ của Kimigayo

Cho đến phiên bản hiện tại, kimigayo đã có những phiên bản trước khác với nhiều khổ thơ hơn, 1 số ít có tới 3 phần, trong khi Anthem hiện tại chỉ có một phần với 5 cụm từ. Việc sử dụng nó đã đổi khác giữa những năm 1880, 1888 và 1999 .Sự thông tin
Các nhà soạn nhạc của quốc ca Nhật Bản là Hiromori Hayashi, Yoshiisa Oku. Dưới đây xem cách nó được chơi trong số điểm hoặc mật mã, cùng với lời bài hát trong hiragana .
Kimigayo - bài quốc ca ngắn của Nhật Bản

Tìm hiểu Quốc ca Nhật Bản

Từ ” kimi ” Đề cập đến Hoàng đế và những lời chứa lời cầu nguyện : ” May triều đại của Hoàng đế sau cuối mãi mãi “. Bài thơ được sáng tác vào thời gian Hoàng đế trực tiếp quản lý thiên hạ .
Trong Chiến tranh quốc tế thứ hai, Nhật Bản là một vương quốc quân chủ tuyệt đối lấy thiên hoàng lên số 1. Quân đội đế quốc Nhật Bản xâm lược nhiều nước châu Á. Động lực là họ đang chiến đấu vì Hoàng đế thần thánh .

Sau đó, sau khi Chiến tranh thế giới thứ hai, Hoàng đế đã trở thành biểu tượng của Nhật Bản theo Hiến pháp và mất tất cả quyền lực chính trị. Kể từ đó, một số phản đối đã được nâng lên về ca hát “Kimigayo” như một bài quốc ca.

Tuy nhiên, lúc bấy giờ, nó vẫn liên tục được hát tại những tiệc tùng vương quốc, sự kiện quốc tế, trường học và những đợt nghỉ lễ vương quốc .
Người sử dụng hachimakiNhững người sử dụng Hachimaki

Những điều tò mò về Quốc ca Nhật Bản

Các trường học có nghĩa vụ và trách nhiệm hát thánh ca và chào cờ tại những sự kiện và lễ tốt nghiệp, giáo viên có nghĩa vụ và trách nhiệm khuyến khích học viên tôn trọng lá cờ. Nhưng đã có sự phản đối lớn từ giáo viên, những người bảo vệ quyền tự do tư tưởng, tín ngưỡng và lương tâm của học viên .Sự thông tin
Việc trải qua luật đã gây ra cái chết của một hiệu trưởng trường học ở Hiroshima, người không hề xử lý tranh chấp giữa hội đồng nhà trường và giáo viên của ông về việc sử dụng Hinomaru và ” Kimigayo ” .
Phần lớn người Nhật coi ” Kimigayo ” là quốc ca ngay cả trước khi Đạo luật Quốc kỳ và Quốc ca được trải qua vào năm 1999 .

Ban đầu bài thơ bắt đầu bằng cụm từ “Waga Kimi wa” (‘bạn, chúa tể của tôi’), nhưng bức thư đã được thay đổi trong thời Kamakura thành chữ cái mà chúng ta biết   “Kimiga Yo wa”(‘Triều đại của Ngài’).

Kimigayo - bài quốc ca ngắn của Nhật BảnSự thông tin

Umiyukaba – Quốc ca thứ hai

Ngoài Quốc ca Kimigayo, chúng tôi còn có một bài hát quốc gia khác rất nổi tiếng là Umiyukaba [海行かば] có lời bài hát dựa trên một bài thơ chōka Ōtomo no Yakamochi no Man’yōshū (Bài thơ 4094), một tuyển tập thơ Nhật Bản từ thế kỷ thứ 8, do Kiyoshi Nobutoki.

Umi Yukaba“Sau đó trở nên phổ biến với quân đội, đặc biệt là Hải quân Đế quốc Nhật Bản. Nó trở nên phổ biến trong và sau Thế chiến thứ hai. Sau khi Nhật Bản đầu hàng năm 1945, “Umi Yukaba” và những người khác gunka đã bị cấm.

Tuy nhiên, lệnh cấm của vương quốc chiếm đóng ( Mỹ ) đã được dỡ bỏ và bài hát hiện được coi là đủ đồng ý để được phát công khai minh bạch bởi Lực lượng Phòng vệ Hàng hải Nhật Bản, được coi là bài quốc ca thứ hai cũng ngắn .

Lời bài hát và dịch của Umi Yukaba

Bảng đáp ứng: Dùng ngón tay cuộn bàn sang một bên >>

Sự thông tin

海行かば水漬く屍 / Umi yukaba / Mizuku kabane / Dưới biển, thân tôi ướt đẫm trong nước,
山行かば草生す屍 / Yama yukaba / Kusa musu kabane / Trên đất có cỏ cao.
大君の / 辺にこそ死なめ / Okimi no / he ni koso shiname / Hãy để tôi chết bên cạnh Sovereign của tôi!
かえりみは / せじ Kaerimi wa seji Tôi sẽ không bao giờ nhìn lại.

Danh sách những bài hát vương quốc của Nhật Bản

Có rất nhiều bài thánh ca phụ hoặc lịch sử dân tộc khác đã được người Nhật sử dụng để tôn vinh vương quốc. Dưới đây chúng tôi sẽ đưa ra list khá đầy đủ những bài hát Quốc ca hay để bạn điều tra và nghiên cứu và hiểu chi tiết cụ thể :

  • Umiyukaba [海行かば] – Bởi Ichimo Otomo do Kiyoshi Nobutoki sáng tác;
  • Đó là 2600 [紀元二千六百年] – Của Yoshio Masuda do Yoshihachiro Mori sáng tác;
  • Bình minh (bài hát của tuổi trẻ) – Akeyukusora [明けゆく空 (青年の歌)];
  • Bầu trời đầy mây xanh – [空は青雲 ~全国青年団民謡];
  • Tất cả phụ nữ tiến Tháng Ba [全女性進出行進曲];
  • Bài hát thi đấu bóng chày [全国中等学校優勝野球大会の歌];
  • Khí ca [航空唱歌];
  • điện Youth – [若い力 (国民体育大会歌)];
  • Vương miện tỏa sáng trên bạn [栄冠は君に輝く];
  • Sông núi xanh [緑の山河];
  • Chúng tôi yêu [われら愛す];
  • Nhật Bản thời trẻ [若い日本];
  • Nhật Bản của chúng ta [われらの日本];
  • Hiến pháp [憲法音頭];
  • Olympic Tokyo Ondo – NHK thành lập năm 1964;
  • Cho đến ngày nay – các bài hát từ Thế vận hội Tokyo;
  • World Expo Ondo;
  • Xin chào từ thế giới của đất nước 1970;
  • Pure White Earth (quốc ca của Thế vận hội mùa đông Singapore);
  • Rainbow và Tuyết Ballad (Sapporo Olympic Theme Song);
  • Radio Gymnastics Song – Ichiro Fujiyama, NHK thành lập năm 1951
  • Bài hát của “PTA”;
  • Xanh Sông (Green Quỹ Feather Theme);

Kigenni Senropupakukun – Kỷ nguyên 2600

Một bài hát vương quốc được sáng tác tại Nhật Bản vào năm 1940 ( Showa năm thứ 15 ) để kỷ niệm ” Thiên hoàng Jinmu 2600 “. Nó trở nên thông dụng trong những chương trình phát thanh và trở nên nổi tiếng. Được tạo bởi Tiệc Mừng Nội các / Tổng công ty Phát thanh Truyền hình Nhật Bản ( nay là NHK ) .

Aikokukoushinkyoku – Yêu nước tháng

Cuộc diễu hành yêu nước ( Aikokukoushinkyoku ) năm 1937 là một bài hát yêu dấu của người Nhật, hát thoáng rộng trước cuộc chiến tranh. Lời bài hát Yukio Morikawa và thành phần là Tokichi Setoguchi. Bài hát cho thấy phương pháp mà Nhật Bản tượng trưng cho sự sống đời đời và lý tưởng của Đế quốc .

Video về Quốc ca Nhật Bản

Cuối cùng, chúng tôi sẽ để lại 2 video, video đầu tiên cho thấy quốc ca Nhật Bản được hát trong một sân vận động:

Đoạn video sau đây từ một người bạn của chúng tôi Santana cho thấy một số ít sự tò mò về quốc ca này của Nhật Bản :

Source: https://nhacchuong.net
Category: Bảng xếp hạng nhạc chuông

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Loading...

Trả lời

Liên hệ với chúng tôi

Some text some message..
Link xoilac 1 anstad.com, Link xoilac 2 sosmap.net, Link xoilac 3 cultureandyouth.org, Link xoilac 4 xoilac1.site, Link xoilac 5 phongkhamago.com, Link xoilac 6 myphamtocso1.com, Link xoilac 7 greenparkhadong.com, Link xoilac 8 xmx21.com, Link 6686 design 686.design, Link 6686 blog 6686.blog, Link 6686 express 6686.express,