Sự thật ít ai biết về nguồn gốc bài hát người tình mùa đông | WeXpats Guide

Trong không khí giá rét của trời đông với những cơn mưa phùn lâm thâm, chắc rằng trong tâm hồn của mỗi người đều phản phất về những giai điệu ‘ Người tình mùa đông ’ để tự mình hoài niệm về những điều xa xăm .
Tuy nhiên, nhiều người lại lầm tưởng đây là một bài hát nhạc Hoa lời Việt và không biết rõ nguồn gốc về bài hát này. Để giúp bạn đọc có được cái nhìn rõ hơn, bài viết dưới đây sẽ bật mý về nguồn gốc của bài hát ‘ Người tình mùa đông ’ – bài hát đi cùng năm tháng này nhé .
Mục lục

Do nhạc sĩ Nakajima Miyuki sáng tác và được trình diễn đầu tiên bởi nghệ sĩ thu âm Chiaki Naomi vào năm 1977

Người tình mùa đông là bài hát được viết lại bằng lời Việt từ ca khúc tiếng Nhật của nữ nhạc sĩ Nakajima Miyuki sáng tác với tên gọi Rouge vào nửa cuối thập niên 1970. Bài hát này được trình diễn lần tiên phong bởi nghệ sĩ thu âm Chiaki Naomi vào năm 1977 .

Các nguyên bản khác tại Nhật

Vào lần tiên phong ca khúc Rouge được phát hành do ca sĩ Chiaki Naomi trình diễn, bài hát đã không thành công xuất sắc lắm vì không để lại nhiều ấn tượng cho khán thính giả. Đến 2 năm sau, năm 1979, một phiên bản self – cover bởi Miyuki Nakajima vẫn do ca sĩ Chiaki Naomi trình diễn, được thu âm trong album ‘ Okaerinasai ’ tích hợp với phân phối bè của bài hát do nhạc sĩ Totsuka Osamu thực thi đã gây được tiếng vang lớn. Theo đó, trong tiến trình 1979 – 1980, album ‘ Okaerinasai ’ được nhìn nhận là album thành công xuất sắc lớn với vị trí Top 3 trong bảng xếp hạng Oricon và bán được 533 000 bản, điều này đã giúp cho bài hát Rouge được công chúng biết đến nhiều hơn .
Một phiên bản khác của bài hát được thực thi vào năm 1984 do nữ ca sĩ Ken Naoko cover trong album ‘ Again ’ của mình. Năm 1996, Nakajima Miyuki cho phát hành album có tên gọi ‘ Daiginjo ’ với 14 ca khúc điển hình nổi bật nhất của bà trong quá trình 1977 – 1995 được tuyển chọn, và tất yếu trong đó có cả bài hát Rouge. Album này một lần nữa đạt được nhiều thành công xuất sắc với vị trí giải quán quân trong năm 1966 và bán được hơn 633 000 bản .
Một phiên bản khác của ca khúc Rouge được san sẻ rất nhiều trên Internet đó là phiên bản do nữ ca sĩ Fuji Ayako hát live trên sân khấu. Phiên bản này đã mang đến nhiều ấn tượng cho người xem .

Người tình mùa đông có nổi tiếng không?

Tuy lần tiên phong phát hành không gây được nhiều tiếng vang lớn nhưng Rouge lại rất thành công xuất sắc qua những bản cover của mình, đặc biệt quan trọng là qua những ngôn từ tại những thị trường âm nhạc quốc tế. Người ta hoàn toàn có thể thuận tiện biết đến bài hát này trải qua những phiên bản tiếng Hoa, tiếng Anh hoặc tiếng Việt vì những phiên bản này rất nổi tiếng .

Sự thành công của bản cover

Phiên bản nổi tiếng nhất của ca khúc Rouge chính là phiên bản tiếng Hoa với tên gọi ‘ Người phụ nữ dễ bị tổn thương ’ do nhạc sĩ Lô Đông Nhi phổ nhạc và ca sĩ Vương Tịnh Văn trình diễn bằng tiếng Quảng Đông. Bài hát này được thu âm vào tháng 5 năm 1992 và được trình làng trong album Coming Home phát hành hôm 13/08/1992 .

 Sau đó, bài hát này được sử dụng để làm một phần nhạc xen kẽ trong loạt phim truyền hình Đại Thời Đại phát sóng lần đầu vào tháng 10/1992. Theo đó, sự thành công của bộ phim cũng góp phần vào sự thành công của bài hát, đưa bài hát đến gần hơn với khán thính giả cũng như đây là khởi nguồn cho sự ra đời của nhiều phiên bản ngôn ngữ khác nhau của bài hát này.

Bên cạnh sự thành công xuất sắc của bài hát ‘ Người phụ nữ dễ bị tổn thương ’ thì cũng hoàn toàn có thể kể đến những phiên bản tiếng Hoa khác của bài hát Rouge như :
– ‘ Cảm tình biến vô dạng ’ do ca sĩ Phương Đi Bình bộc lộ bằng tiếng Đài Loan .
– ‘ Tình trường lộ ảnh trường ’ do ca sĩ Lương Nhạn Linh trình diễn bằng tiếng phổ thông .
– ‘ Tình nhân chi gian đích tình nhân ’ do ca sĩ Thái Chánh Tiêu hát bằng tiếng phổ thông .

Ca sĩ phóng tác lại và hát thành công

Bản lời Việt ‘ Người tình mùa đông ’ lần đầu được biểu lộ bởi ca sĩ Như Quỳnh trong băng video Asia 6 với chủ đề ‘ Giáng sinh đặc biệt quan trọng ’ vào năm 1994. Bài hát này do nhạc sĩ Anh Bằng viết lại lời Việt. Người tình mùa đông đã đem tên tuổi của Như Quỳnh vụt sáng ở hải ngoại ngay từ thời gian đó và hình tượng cô gái khoác áo đỏ, đội mũ beret cũng trở nên bất tử trong lòng người hâm mộ từ đó .

Sự hưởng ứng của người dân về bài hát

 Người tình mùa đông đã gây được một tiếng vang lớn vào những năm giữa thập kỷ 1990. Vào thời đó, người ta có thể dễ dàng bắt gặp ca khúc này tại bất cứ đâu, từ những quán cafe, quán bar hay thậm chí là ở các kênh của đài phát thanh. Cho đến nay, mặc dù đã rất nhiều mùa đông trôi qua nhưng ‘Người tình mùa đông’ vẫn luôn luôn ở trong lòng của người hâm mộ và được khán giả đón nhận như là một tình khúc vượt thời gian.

So với Rouge là lời tâm sự của một cô gái từ thôn quê lên thành thị để theo đuổi đời sống mới và sau đó nhận ra rằng mình đã đánh mất con người vốn có của bản thân thời xưa, thì ‘ Người tình mùa đông ’ bản Việt là ký ức của một chàng trai về mối tình đơn phương của mình với một cô thiếu nữ với tâm hồn trong sáng và ngây thơ nhưng lại có trái tim vô cùng hờ hững khi đối xử với chàng trai. Chính vì sự tích hợp giữa giai điệu sâu lắng cùng lời bài hát thâm thúy, bài hát này đã lay động biết bao con tim yêu nhạc thời đó .
Hy vọng bài viết đã mang đến cho bạn đọc những thông tin có ích và mê hoặc .

Source: https://nhacchuong.net
Category: Bảng xếp hạng nhạc chuông

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Loading...

Trả lời

Liên hệ với chúng tôi

Some text some message..